Директорка і співзасновниця камерного франківського видавництва перекладної літератури «П’яний корабель» розповідає про ціну свободи й ціну імені на обкладинці, розмірковує про стиль перекладача і ділиться деталями «внутрішньої кухні» видавничого процесу, де словники можуть набувати невластивих для себе функцій. Мені особисто після нашої розмови здається, що це маленьке, але надзвичайно чесне, відповідальне й професійне видавництво має правити за приклад для інших видавців.
Відео: Serhii Tiupa / переклАданець